TRANSCRIPTION 6
0. |
Evénements |
Contrôle de
mission |
Commentateur officiel de la
NASA |
+04:27.000 |
|
Greene (FD): "FIDO, flight... FIDO flight"
(FIDO, Vol... FIDO, Vol) Perry (FDO): "Go ahead" (Allez-y) Greene (FD): "Did the RSO's have an
impact point?" (Est-ce que l’officier
de sécurité a un point d’impact?) Perry (FDO): "Stand by"
(Un moment) |
|
+05:03.000 |
|
|
Nesbitt: "This is mission control, Houston. We have no additional word at
this time" (Ici le contrôle de mission
à Houston. Nous n’avons aucune information supplémentaire à cet
instant) |
+05:05.000 |
|
Perry (FDO): "Flight, FIDO"
(Vol,
FIDO) Greene (FD): "Go ahead" (Allez-y) Perry (FDO): "The vacuum IP is 28.64
North, 80.28 West"
(Le point d’impact au vide est 28,64
Nord, 80,28 Ouest) Greene (FD): "How does that stack with the solid
recovery forces?" (Et pour les navires
de récupération des propulseurs d’appoint?) Perry (FDO):
"We're still talking to them" (Nous sommes toujours en train de
leur parler) Greene (FD): "OK" |
|
+05:24.000 |
|
|
Nesbitt: "Reports from the flight dynamics officer indicate that the
vehicle apparently exploded and that impact in the water at a point
approximately 28.64 degrees North, 80.28 degrees West" (Les rapports de l’officier des dynamiques de vol
indiquent que le véhicule a apparemment explosé et que l’impact dans
l’océan est à approximativement 28,64 degrés nord et 80,28 degrés
ouest) |
+05:46.000 |
|
|
Nesbitt: "We are awaiting verification as to the location of the recovery
forces in the field to see what may be possible at this point and we will
keep you advised as further information is available. This is mission
control" (Nous attendons les
vérifications relatives à l’emplacement des forces de sauvetage sur le
terrain pour voir ce qui peut être possible de faire à cette heure et nous
vous garderons informés dès que des informations seront disponible. Ici le
contrôle de mission) |
+06:41.000 |
|
Greene (FD): "OK, everybody stay off the telephones, make sure you maintain
all your data, start pulling it together" (OK, que tout le monde quitte son téléphone, assurez vous de
maintenir toutes vos données, commencez à les réunir) |
|
+07:17.000 |
|
Greene (FD): "Flight, FIDO"
(Vol,
FIDO) Perry (FDO): "FIDO, flight, go ahead sir" (FIDO, Vol, allez-y monsieur) Greene (FD): "Are the LSO's on the
loop?"
(Est-ce que la coordination du
sauvetage est branché sur les communications?) Perry (FDO):
"We can get 'em" (On peut les y
brancher) Greene (FD): "Get 'em up on the loop,
please"
(Branchez les, s’il vous
plait) ? (LSO): "Yes sir, this is the LSO" (Oui, monsieur, ici le LSO) Greene (FD): "OK, are there any forces
headed out that way?" (OK, y a t’il des
forces qui se dirigent vers le site?) ? (LSO): "Yes sir. DOD LSO reports that
all forces have been scrambled and they are on their way" (Oui monsieur. Le ministère de la défense rapporte
que toutes les forces ont été détournées et qu’elles sont en
route) Greene (FD): "OK, do we have an ETA?" (OK,
avons nous une estimation de l’heure d’arrivée?) ?
(LSO): "Negative, sir" (Négatif, monsieur) |
|
+08:00.000 |
Greene effectue le tour de ses
contrôleurs pour déterminer si des données indiquent ce qui s’est
passé |
Greene (FD): "Booster, flight"
(Booster,
Vol) Borrer
(Booster): "Flight, booster" (Vol, Booster) Greene (FD): "Did you see
anything?"
(Avez-vous vu quelque
chose?) Borrer
(Booster): "Nothing, sir, I looked at all the
turbine temps were perfect, right on the prediction. All the redlines were
in good shape." (Rien monsieur, j’ai
surveillé tout le temps et les températures des turbines étaient
parfaites, exactement selon les prévisions. Toutes les lignes rouges était
correctes) Greene (FD): "RMU?" (Systèmes mécaniques de l’orbiteur?) Reiley
(RMU): "We looked good, flight" (Nous avions l’air bon,
Vol) Greene (FD): "ECOM? ECOM, flight" (Systèmes
électriques et environementaux? ECOM, Vol) Rector (ECOM): "Flight,
ECOM, we looked
normal" (Vol, ECOM, nous paraissions
normal) Greene (FD): "DPS?" (Systèmes de traitement
des données?) Algate (DPS): "All our data's normal, flight"
(Toutes nos données sont normales,
Vol) Greene (FD): "PROP?" (Systèmes de
propulsion?) Ceccacci (PROP): "Everything looked
good, flight"
(Tout avait l’air bon,
Vol) Greene (FD): "GNC?" (Systèmes de contrôle,
de navigation et de guidage?) Bantle (GNC): "Flight, the roll maneuver looked fine,
what we saw of it. We were on our way decreasing roll rate as we lost
data" (Vol, la manœuvre de rotation
avait l’air bonne, pour ce qu’on en a vu. Nous étions en train de baisser
le taux de rotation quand on a perdu les données) Greene (FD): "Copy"
(Reçu) |
|
+09:11.000 |
Les images de la télévision
montrent un petit parachute qui s’est échappé du cône d’un des propulseurs
d’appoint |
Perry (FDO): "That's,
uh, probably a paramedic" (C’est, heu, probablement un secouriste) |
|
+09:19.000 |
|
|
Nesbitt: "This is mission control, Houston. We are coordinating with
recovery forces in the field. Range safety equipment, recovery vehicles
intended for the recovery of the SRBs in the general area" (Ici le contrôle de mission, Houston. Nous nous
coordonnons avec les forces de sauvetage sur le terrain. Les équipements
de sécurité du pas de tir et les véhicules de récupération des propulseurs
d’appoint sont sur zone.) |
+09:36.000 |
|
Greene (FD): "LSO, flight.
LSO, flight"
(LSO, Vol. LSO, Vol) Perry (FDO): "We're getting
them, flight"
(On les appelle, Vol) ? (LSO): "This is LSO on flight
loop"
(Ici LSO sur le circuit de
communication) Greene (FD): "Rog, are you getting any inputs?"
(Compris, vous avez des
nouvelles?) ? (LSO): "Sir, we've got a Jolly 1 on route right
now. We've got ships on
the way and we've got a C-130 on the way out" (Monsieur, nous avons un hélicoptère en chemin en ce moment même.
Nous avons des navires en route ainsi qu’un avion
C-130) Greene (FD): "Rog" (Compris) |
Nesbitt: "Those parachutes believed to be paramedics going into that
area.
To repeat, we had an apparently normal ascent with the data..." (Ces parachutes doivent être des
secouristes en route sur la zone. Nous répétons donc que nous avons eu une
ascension apparemment normale selon les données...) |
+09:41.000 |
|
|
Nesbitt: "...coming from all positions being normal up through approximately time
of main engine throttle back up to 104 percent. At about approximately a
minute or so into the flight, there was an apparent explosion. The flight
dynamics officer reported that tracking reported that the vehicle had
exploded and impact into the water in an area approximately located at
28.64 degrees North, 80.28 degrees West, recovery forces are proceeding to
the area including ships and a C-130 aircraft. Flight controllers
reviewing their data here in mission control. We will provide you with
more information as it becomes available. This is mission control,
Houston" (...qui viennent de tous les
postes jusqu’à ce qu’apparemment les moteurs principaux reviennent à 104%.
A approximativement une minute de vol, il y a eu une explosion apparente.
L’officier des dynamiques de vol a rapporté que les radar de poursuite
indiquent que le véhicule a explosé et s’est abîmé en mer dans une zone
située approximativement à 24,64 degrés nord et 80,28 degrés ouest. Les
forces de sauvetage de dirigent vers cette zone, incluant des navires et
un avion C-130. Les contrôleurs de vol revoient leurs données ici au
contrôle de mission. Nous vous fournirons des informations supplémentaires
quand elles seront disponible. Ici le contrôle de mission à
Houston) |
+11:05.000 |
La télévision montre l’intérieur
du contrôle de mission au JSC à Houston. Les astronautes Covey et Gregory
au poste CAPCOM sont visiblement choqués |
|
|

Jay H.Greene, à gauche Alan L.
Briscoe, les directeurs de vol MCC


+11:39.000 |
|
? (LSO):
"Flight, LSO" (Vol,
LSO) Greene (FD): "Go ahead" (Allez-y) ? (LSO): "Uh, Jolly's have not
been cleared in yet, there's still debris coming down" (Heu,
l’hélicoptère ne peut pas encore pénétrer dans la zone, il y a
toujours des débris qui tombent) Greene (FD):
"Copy. Who's controlling this operation, please?" (Reçu.
Qui contrôle cette opération, s’il vous plaît?) ? (LSO):
"S&R forces out of Patrick"
(Les forces de sauvetage de la base
aérienne de Patrick) Greene (FD): "Rog. Do we have
a coordination loop with those people?" (Compris. Avons nous un
circuit de communication avec ces gens?) ? (LSO): "We're
working with the SOC on DDMS coord right now" (Nous
travaillons avec l’armée sur le réseau radio de la Défense) ? (LSO):
"Flight, LSO"
(Vol, LSO) Greene (FD):
"LSO" ? (LSO): "Would you like us to try to get
up on DDMS coord also?"
(Vous désirez que nous vous mettions
aussi sur le réseau de la Défense?) Greene (FD):
"Yes. GC, flight"
(Oui. Contrôle du sol,
Vol) Talbott (GC): "Flight, GC" (Vol, contrôle du
sol) Greene (FD): "Take that loop into one of the
playback loops please, internal to the building only" (Prenez
ce circuit sur un circuit annexe, s’il vous plaît, interne au bâtiment
uniquement) Talbott
(GC): "I didn't copy what you said" (Je n’ai pas reçu ce que vous disiez) Greene (FD):
"DDMS coord, patch it into one of the playback loops internal to the
building" (Le circuit de la
Défense, branchez le sur un circuit annexe interne du
batiment) Talbott
(GC): "Copy" (Reçu) |
|
+12:37.000 |
Greene demande une procédure de
capture de toutes les données enregistrées dans les ordinateurs jusqu’à ce
moment |
Greene (FD): "GC, flight" (Contrôle du sol,
Vol) Talbott (GC): "Flight, GC" (Vol, contrôle du
sol) Greene (FD): "Checkpoint status, have we taken one?"
(A t-on effectué un "checkpoint") Talbott (GC):
"Negative" (Négatif) Greene
(FD): "Take one now" (Faites en un maintenant) Talbott (GC): "Copy"
(Reçu) |
|
+13:27.000 |
|
Talbott (GC): "All flight controllers, hold inputs, lock checkpoint in
progress" (A tous les contrôleurs de
vol, maintenez les entrées verouillées, "checkpoint" en cours) |
|
+14:24.000 |
|
Greene (FD): "LSO, flight"
(LSO,
Vol) ? (LSO): "LSO here, sir" (Ici LSO,
monsieur) Greene (FD): "Any updates?" (Des nouvelles?) ? (LSO): "No sir. No sir, nothing to report"
(Non monsieur. Non monsieur, rien de
neuf) |
|
+15:06.000 |
|
Greene (FD): "Operators, contingency plan copies are coming to each console
position. If you have an FCOH you can start on the checklist, page 27 dash
4, that's page 27-4. Don't reconfigure your console, take hard copies of
all your displays, make sure you protect any data source you have" (Opérateurs, des copies du plan
d’urgence arrivent à chaque console. Si vous avez un manuel des opérations
vous pouvez commencer la check-list page 27 tiret 4, c’est page 27-4. Ne
reconfigurez pas votre console, prenez des copies papier de tous vos
indicateurs, soyez certains de protéger toute source de données que vous
avez) ? (LSO): "Flight, LSO" (Vol,
LSO) Greene (FD): "LSO?" ? (LSO): "Looks like about 50 minutes, five zero
minutes, before the helicopters are cleared in because of debris" (Apparament il faut encore 50 minutes,
cinq zéro minutes avant que les hélicoptères puissent pénétrer dans la
zone à cause des débris) Greene (FD): "Fifty minutes from what time,
LSO?"
(Cinquante minute à partir de quand,
LSO?) ? (LSO): "OK, from the time of the explosion" (OK, à partir de l’explosion) |
|
+21:53.000 |
|
|
Nesbitt:
"This is mission control, Houston. Repeating the information that we
have at this time. We had an apparently nominal liftoff this morning at
11:38 Eastern time. The ascent phase appeared normal through approximately
the completion of the roll program and throttle down and engine throttle
back to 104 percent. At that point, we had an apparent explosion.
Subsequent to that, the tracking crews reported to the flight dynamics
officer that the vehicle appeared to have exploded and that we had an
impact in the water down range at a location approximately 28.64 degrees
North, 80.28 degrees west. At that time, the data was lost with the
vehicle. According to a poll by the flight director, Jay Greene, of the
positions here in mission control, there were no anomalous indications, no
indications of problems with engines or with the SRBs or with any of the
other systems at that moment through the point at which we lost data.
Again, this is preliminary information. It is all that we have at the
moment and we will keep you advised as other information becomes available.
We had, there are recovery forces in the general area. Others being
deployed, including aircraft and ships. We saw what we believed to be
paramedics parachuting into impact area and we have no additional word at
this point. We will keep you advised as details become available to us.
This is mission control, Houston" (Ici le
contrôle de mission à Houston. Nous répétons les informations que nous
avons à ce moment. Nous avons eu un décollage apparament nominal ce
matin à 11:38 heure de Floride. La phase d’ascension est apparue
normale avec le programme de rotation et la réduction de la poussée des
moteurs, suivie par le retour à 104%. A ce moment, nous avons eu une
explosion apparente. A la suite de cela, les équipes de poursuite ont
rapporté à l’officier des dynamiques de vol que le véhicule avait
apparemment explosé et qu’un impact en mer avait eu lieu dans une zone
située approximativement 28,64 degrés nord, 80,28 degrés ouest. A ce
moment les données furent perdues avec le véhicule. Selon une revue
effectuée par le directeur du vol, Jay Greene, il n’y a eu aucune
indication anormale, aucune indication de problème avec les moteurs ou
avec les propulseurs d’appoint ou avec aucun autre des systèmes jusqu’au
moment où nous avons perdu les données. Ceci ne sont que des
informations préliminaires. C’est tout ce que nous savons en ce moment
et nous vous garderons informés dès que des nouvelles arriverons. Nous
avons eu, il y a des forces de sauvetage sur zone. D’autres sont en
cours de déploiement, y compris des navires et des avions. Nous avons vu
ce que nous croyons être des secouristes parachutés sur la zone d’impact
et nous n’avons aucune précision pour l’instant. Nous vous garderons
informés dès que des détails nous seront disponibles. Ici le contrôle
de mission à Houston.) |
|