RETOUR A LA PAGE D'ACUEIL

CHRONOLOGIE
SPACE SHUTTLE

Mission CHALLENGER (51-L)

TRANSCRIPTION 6

0. Evénements Contrôle de mission Commentateur officiel de la NASA

+04:27.000

  Greene (FD): "FIDO, flight... FIDO flight" (FIDO, Vol... FIDO, Vol)
Perry (FDO): "Go ahead" (Allez-y)
Greene (FD): "Did the RSO's have an impact point?" (Est-ce que l’officier de sécurité a un point d’impact?)
Perry (FDO): "Stand by" (Un moment)
 

+05:03.000

    Nesbitt: "This is mission control, Houston. We have no additional word at this time" (Ici le contrôle de mission à Houston. Nous n’avons aucune information supplémentaire à cet instant)

+05:05.000

  Perry (FDO): "Flight, FIDO" (Vol, FIDO)
Greene (FD): "Go ahead" (Allez-y)
Perry (FDO): "The vacuum IP is 28.64 North, 80.28 West" (Le point d’impact au vide est 28,64 Nord, 80,28 Ouest)
Greene (FD): "How does that stack with the solid recovery forces?" (Et pour les navires de récupération des propulseurs d’appoint?)
Perry (FDO): "We're still talking to them" (Nous sommes toujours en train de leur parler)
Greene (FD): "OK"
 

+05:24.000

    Nesbitt: "Reports from the flight dynamics officer indicate that the vehicle apparently exploded and that impact in the water at a point approximately 28.64 degrees North, 80.28 degrees West" (Les rapports de l’officier des dynamiques de vol indiquent que le véhicule a apparemment explosé et que l’impact dans l’océan est à approximativement 28,64 degrés nord et 80,28 degrés ouest)

+05:46.000

    Nesbitt: "We are awaiting verification as to the location of the recovery forces in the field to see what may be possible at this point and we will keep you advised as further information is available. This is mission control" (Nous attendons les vérifications relatives à l’emplacement des forces de sauvetage sur le terrain pour voir ce qui peut être possible de faire à cette heure et nous vous garderons informés dès que des informations seront disponible. Ici le contrôle de mission)

+06:41.000

  Greene (FD): "OK, everybody stay off the telephones, make sure you maintain all your data, start pulling it together" (OK, que tout le monde quitte son téléphone, assurez vous de maintenir toutes vos données, commencez à les réunir)  

+07:17.000

  Greene (FD): "Flight, FIDO" (Vol, FIDO)
Perry (FDO): "FIDO, flight, go ahead sir" (FIDO, Vol, allez-y monsieur)
Greene (FD): "Are the LSO's on the loop?" (Est-ce que la coordination du sauvetage est branché sur les communications?)
Perry (FDO): "We can get 'em" (On peut les y brancher)
Greene (FD): "Get 'em up on the loop, please" (Branchez les, s’il vous plait)
? (LSO): "Yes sir, this is the LSO" (Oui, monsieur, ici le LSO)
Greene (FD): "OK, are there any forces headed out that way?" (OK, y a t’il des forces qui se dirigent vers le site?)
? (LSO): "Yes sir. DOD LSO reports that all forces have been scrambled and they are on their way" (Oui monsieur. Le ministère de la défense rapporte que toutes les forces ont été détournées et qu’elles sont en route)
Greene (FD): "OK, do we have an ETA?" (OK, avons nous une estimation de l’heure d’arrivée?)
? (LSO): "Negative, sir" (Négatif, monsieur)
 

+08:00.000

Greene effectue le tour de ses contrôleurs pour déterminer si des données indiquent ce qui s’est passé Greene (FD): "Booster, flight" (Booster, Vol)
Borrer (Booster): "Flight, booster" (Vol, Booster)
Greene (FD): "Did you see anything?" (Avez-vous vu quelque chose?)
Borrer (Booster): "Nothing, sir, I looked at all the turbine temps were perfect, right on the prediction. All the redlines were in good shape." (Rien monsieur, j’ai surveillé tout le temps et les températures des turbines étaient parfaites, exactement selon les prévisions. Toutes les lignes rouges était correctes)
Greene (FD): "RMU?" (Systèmes mécaniques de l’orbiteur?)
Reiley (RMU): "We looked good, flight" (Nous avions l’air bon, Vol)
Greene (FD): "ECOM? ECOM, flight" (Systèmes électriques et environementaux? ECOM, Vol)
Rector (ECOM): "Flight, ECOM, we looked normal" (Vol, ECOM, nous paraissions normal)
Greene (FD): "DPS?" (Systèmes de traitement des données?)
Algate (DPS): "All our data's normal, flight" (Toutes nos données sont normales, Vol)
Greene (FD): "PROP?" (Systèmes de propulsion?)
Ceccacci (PROP): "Everything looked good, flight" (Tout avait l’air bon, Vol)
Greene (FD): "GNC?" (Systèmes de contrôle, de navigation et de guidage?)
Bantle (GNC): "Flight, the roll maneuver looked fine, what we saw of it. We were on our way decreasing roll rate as we lost data" (Vol, la manœuvre de rotation avait l’air bonne, pour ce qu’on en a vu. Nous étions en train de baisser le taux de rotation quand on a perdu les données)
Greene (FD): "Copy" (Reçu)
 

+09:11.000

Les images de la télévision montrent un petit parachute qui s’est échappé du cône d’un des propulseurs d’appoint Perry (FDO): "That's, uh, probably a paramedic" (C’est, heu, probablement un secouriste)  

+09:19.000

    Nesbitt: "This is mission control, Houston. We are coordinating with recovery forces in the field. Range safety equipment, recovery vehicles intended for the recovery of the SRBs in the general area" (Ici le contrôle de mission, Houston. Nous nous coordonnons avec les forces de sauvetage sur le terrain. Les équipements de sécurité du pas de tir et les véhicules de récupération des propulseurs d’appoint sont sur zone.)

+09:36.000

  Greene (FD): "LSO, flight. LSO, flight" (LSO, Vol. LSO, Vol)
Perry (FDO): "We're getting them, flight" (On les appelle, Vol)
? (LSO): "This is LSO on flight loop" (Ici LSO sur le circuit de communication)
Greene (FD): "Rog, are you getting any inputs?" (Compris, vous avez des nouvelles?)
? (LSO): "Sir, we've got a Jolly 1 on route right now. We've got ships on the way and we've got a C-130 on the way out" (Monsieur, nous avons un hélicoptère en chemin en ce moment même. Nous avons des navires en route ainsi qu’un avion C-130)
Greene (FD): "Rog" (Compris)
Nesbitt: "Those parachutes believed to be paramedics going into that area. To repeat, we had an apparently normal ascent with the data..." (Ces parachutes doivent être des secouristes en route sur la zone. Nous répétons donc que nous avons eu une ascension apparemment normale selon les données...)

+09:41.000

    Nesbitt: "...coming from all positions being normal up through approximately time of main engine throttle back up to 104 percent. At about approximately a minute or so into the flight, there was an apparent explosion. The flight dynamics officer reported that tracking reported that the vehicle had exploded and impact into the water in an area approximately located at 28.64 degrees North, 80.28 degrees West, recovery forces are proceeding to the area including ships and a C-130 aircraft. Flight controllers reviewing their data here in mission control. We will provide you with more information as it becomes available. This is mission control, Houston" (...qui viennent de tous les postes jusqu’à ce qu’apparemment les moteurs principaux reviennent à 104%. A approximativement une minute de vol, il y a eu une explosion apparente. L’officier des dynamiques de vol a rapporté que les radar de poursuite indiquent que le véhicule a explosé et s’est abîmé en mer dans une zone située approximativement à 24,64 degrés nord et 80,28 degrés ouest. Les forces de sauvetage de dirigent vers cette zone, incluant des navires et un avion C-130. Les contrôleurs de vol revoient leurs données ici au contrôle de mission. Nous vous fournirons des informations supplémentaires quand elles seront disponible. Ici le contrôle de mission à Houston)

+11:05.000

La télévision montre l’intérieur du contrôle de mission au JSC à Houston. Les astronautes Covey et Gregory au poste CAPCOM sont visiblement choqués    
 

51 L vol 102.jpg (38739 octets)

Jay H.Greene, à gauche  Alan L. Briscoe, les directeurs de vol MCC

51 L vol 118.jpg (17857 octets)

51 L vol 120.jpg (15392 octets)

+11:39.000

  ? (LSO): "Flight, LSO" (Vol, LSO)
Greene (FD): "Go ahead" (Allez-y)
? (LSO): "Uh, Jolly's have not been cleared in yet, there's still debris coming down" (Heu, l’hélicoptère ne peut pas encore pénétrer dans la zone, il y a toujours des débris qui tombent)
Greene (FD): "Copy. Who's controlling this operation, please?" (Reçu. Qui contrôle cette opération, s’il vous plaît?)
? (LSO): "S&R forces out of Patrick" (Les forces de sauvetage de la base aérienne de Patrick)
Greene (FD): "Rog. Do we have a coordination loop with those people?" (Compris. Avons nous un circuit de communication avec ces gens?)
? (LSO): "We're working with the SOC on DDMS coord right now" (Nous travaillons avec l’armée sur le réseau radio de la Défense)
? (LSO): "Flight, LSO" (Vol, LSO)
Greene (FD): "LSO"
? (LSO): "Would you like us to try to get up on DDMS coord also?" (Vous désirez que nous vous mettions aussi sur le réseau de la Défense?)
Greene (FD): "Yes. GC, flight" (Oui. Contrôle du sol, Vol)
Talbott (GC): "Flight, GC" (Vol, contrôle du sol)
Greene (FD): "Take that loop into one of the playback loops please, internal to the building only" (Prenez ce circuit sur un circuit annexe, s’il vous plaît, interne au bâtiment uniquement)
Talbott (GC): "I didn't copy what you said" (Je n’ai pas reçu ce que vous disiez)
Greene (FD): "DDMS coord, patch it into one of the playback loops internal to the building" (Le circuit de la Défense, branchez le sur un circuit annexe interne du batiment)
Talbott (GC): "Copy" (Reçu)
 

+12:37.000

Greene demande une procédure de capture de toutes les données enregistrées dans les ordinateurs jusqu’à ce moment Greene (FD): "GC, flight" (Contrôle du sol, Vol)
Talbott (GC): "Flight, GC" (Vol, contrôle du sol)
Greene (FD): "Checkpoint status, have we taken one?" (A t-on effectué un "checkpoint")
Talbott (GC): "Negative" (Négatif)
Greene (FD): "Take one now" (Faites en un maintenant)
Talbott (GC): "Copy" (Reçu)
 

+13:27.000

  Talbott (GC): "All flight controllers, hold inputs, lock checkpoint in progress" (A tous les contrôleurs de vol, maintenez les entrées verouillées, "checkpoint" en cours)  

+14:24.000

  Greene (FD): "LSO, flight" (LSO, Vol)
? (LSO): "LSO here, sir" (Ici LSO, monsieur)
Greene (FD): "Any updates?" (Des nouvelles?)
? (LSO): "No sir. No sir, nothing to report" (Non monsieur. Non monsieur, rien de neuf)
 

+15:06.000

  Greene (FD): "Operators, contingency plan copies are coming to each console position. If you have an FCOH you can start on the checklist, page 27 dash 4, that's page 27-4. Don't reconfigure your console, take hard copies of all your displays, make sure you protect any data source you have" (Opérateurs, des copies du plan d’urgence arrivent à chaque console. Si vous avez un manuel des opérations vous pouvez commencer la check-list page 27 tiret 4, c’est page 27-4. Ne reconfigurez pas votre console, prenez des copies papier de tous vos indicateurs, soyez certains de protéger toute source de données que vous avez)
? (LSO): "Flight, LSO" (Vol, LSO)
Greene (FD): "LSO?"
? (LSO): "Looks like about 50 minutes, five zero minutes, before the helicopters are cleared in because of debris" (Apparament il faut encore 50 minutes, cinq zéro minutes avant que les hélicoptères puissent pénétrer dans la zone à cause des débris)
Greene (FD): "Fifty minutes from what time, LSO?" (Cinquante minute à partir de quand, LSO?)
? (LSO): "OK, from the time of the explosion" (OK, à partir de l’explosion)
 

+21:53.000

    Nesbitt: "This is mission control, Houston. Repeating the information that we have at this time. We had an apparently nominal liftoff this morning at 11:38 Eastern time. The ascent phase appeared normal through approximately the completion of the roll program and throttle down and engine throttle back to 104 percent. At that point, we had an apparent explosion. Subsequent to that, the tracking crews reported to the flight dynamics officer that the vehicle appeared to have exploded and that we had an impact in the water down range at a location approximately 28.64 degrees North, 80.28 degrees west. At that time, the data was lost with the vehicle. According to a poll by the flight director, Jay Greene, of the positions here in mission control, there were no anomalous indications, no indications of problems with engines or with the SRBs or with any of the other systems at that moment through the point at which we lost data. Again, this is preliminary information. It is all that we have at the moment and we will keep you advised as other information becomes available. We had, there are recovery forces in the general area. Others being deployed, including aircraft and ships. We saw what we believed to be paramedics parachuting into impact area and we have no additional word at this point. We will keep you advised as details become available to us. This is mission control, Houston" (Ici le contrôle de mission à Houston. Nous répétons les informations que nous avons à ce moment. Nous avons eu un décollage apparament nominal ce matin à 11:38 heure de Floride. La phase d’ascension est apparue normale avec le programme de rotation et la réduction de la poussée des moteurs, suivie par le retour à 104%. A ce moment, nous avons eu une explosion apparente. A la suite de cela, les équipes de poursuite ont rapporté à l’officier des dynamiques de vol que le véhicule avait apparemment explosé et qu’un impact en mer avait eu lieu dans une zone située approximativement 28,64 degrés nord, 80,28 degrés ouest. A ce moment les données furent perdues avec le véhicule. Selon une revue effectuée par le directeur du vol, Jay Greene, il n’y a eu aucune indication anormale, aucune indication de problème avec les moteurs ou avec les propulseurs d’appoint ou avec aucun autre des systèmes jusqu’au moment où nous avons perdu les données. Ceci ne sont que des informations préliminaires. C’est tout ce que nous savons en ce moment et nous vous garderons informés dès que des nouvelles arriverons. Nous avons eu, il y a des forces de sauvetage sur zone. D’autres sont en cours de déploiement, y compris des navires et des avions. Nous avons vu ce que nous croyons être des secouristes parachutés sur la zone d’impact et nous n’avons aucune précision pour l’instant. Nous vous garderons informés dès que des détails nous seront disponibles. Ici le contrôle de mission à Houston.)